wyradhe (wyradhe) wrote,
wyradhe
wyradhe

Categories:

Лорд Эдвард Грей о своем тезке из Саксен-Кобург-Гота

Эдвард Грей - вероятно, единственный министр Англии начала 20 века, известный массовому российскому читателю, ибо его увековечили в "Бравом солдате Швейке":


"Другая открытка была сделана в Германской империи. Это был подарок германцев австро-венгерским воинам. Наверху открытки было напечатано: "Viribus unitis", ниже помещалась картинка — сэр Грей на виселице: внизу под ним весело отдают честь австрийский и германский солдаты. Под картинкой стишок из книжки Грейнца "Железный кулак" — веселые куплеты о наших врагах. Германские газеты отмечали, что стихи Грейнца хлестки, полны неподдельного юмора и непревзойденного остроумия. Текст под виселицей в переводе:

Грей
На виселице в приятной выси
Качается Эдуард Грей из породы лисьей.
Надо бы повесить его ранее,
Но обратите внимание:
Ни один наш дуб сука не дал,
Чтоб баюкать того, кто Христа предал,
И приходится болтаться скотине
На французской республиканской осине.

Не успел капитан Сагнер прочесть эти стишки, полные "неподдельного юмора и непревзойденного остроумия", как в штабной вагон влетел батальонный ординарец Матушич".

По-чешски в переводе Гашека это выглядит так:

На шибенице, в прижемне выши,
мел бы се хупать Эдвард Грей,
же на то жиж нежвишши час,
вшак треба упозорнить вас,
же жадни дуб све непропужчил древо
к поправе того йидаше,
на древе виси осики
з французске републики.


В оригинале же эти бессмертные вирши Рудольфа Грейнца (помер в 1942, в Иннсбруке - жалко, еще года три не протянул) звучат так:

An dieses Galgens luftiger Hoh
Baumelt der Sir Edward Grey;
Doch ist es noch nicht Wirklichkeit,
Obwohl es langst war an der Zeit.
Ich furcht, es bleibt ein frommer Traum,
Dieweil auf Erden findet sich kein Baum,
Der truge solches Argernis,
Der also bar an Scham und Stolz,
Dass er fur diesen Schurken liess
Verwenden sich als Galgenholz.

То есть примерно (сокращаю перевод):

На этой виселице висит сэр Эдвард Грей; однако этого в действительности пока не случилось, хотя давно уж пора бы это сделать. Я боюсь, что это так и останется лишь милой мечтой, ибо не найдется на земле дерева, которое согласилось бы на то, чтобы предоставить себя для повешения такого негодяя.

Как видим, Гашек перевел по памяти и неверно.

Означенный сэр Эдвард Грей, виг с социальными устремлениями (стоял за экономическую программу, близкую к фабианской), британский мининдел в 1905-1916 гг., сторонник союза Британской и Российской империи (и соратник в соответствующем деле короля Эдварда), отозвался о покойном короле Эдварде так:

"Его умение наслаждаться жизнью было соединено с положительным и сильным желанием, чтобы и всякий другой тоже мог наслаждаться жизнью".

Лучше и не скажешь.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments