wyradhe (wyradhe) wrote,
wyradhe
wyradhe

Categories:

самое потрясающее стихотворение русской поэзии

самое потрясающее стихотворение русской поэзии

Игорь Северянин (тогда еще Лотарев), 1904

Захват "Решительного"

Я расскажу вам возмутительный
Войны текущей эпизод,
Как разоруженный "Решительный"
Попался в вражеский тенет.

Как, позабыв цивилизацию,
Как, честь и совесть позабыв,
Враги позорят свою нацию,
Как их поступок некрасив.

      Из Порт-Артура с донесеньями,
      С врагами встречи избежав,
      Весь полн геройства побужденьями,
      Имея доблестный состав,

      Пришел в Чифу герой "Решительный";
      Чтоб не страдал нейтралитет,
      Он с целью столь предупредительной,
      Чтоб избежать возможных бед, -

Стал разоруживаться в гавани;
Орудья взяли в арсенал,
И, как мертвец, в туманном саване,
Он безпробудно задремал.

Настала ночь. Огни неясные
В тумане прыгали вдали.
Часы тяжелые, ужасные
Зачатки утра принесли. 

      Два миноносца неприятельских
      Ко входу в бухту без огней
      Пришли и, в действиях предательских,
      По образцу январских дней,

      Явились явно азиатами;
      Культура вражеская дым:
      Весь защищен коварства латами
      Наш враг ничем не уязвим.

Что разоружился "Решительный",
Китайской службы адмирал,
В записке ясной, рассудительной
Японцам тотчас доказал.

Но враг отверг законы совести
И, к миноносцу подойдя,
Решил его к себе с собой вести,
Его бессовестно крадя.

      Заняв "Решительного" палубу,
      Враги вступили в разговор.
      Наш командир представил жалобу
      На действий вражеских простор.

      Что разоружился "Решительный",
      Что взяты пушки в арсенал,
      Что бой принять мы положительно
      Не можем, - он им отвечал.

С улыбкой холода могильнаго
Он разговор уж вел к концу,
Как вдруг, взмахнув рукою сильною,
Японца хлопнул по лицу.

Не мудрено: переговорами
Пока был занят командир,
Японский флаг пред всеми взорами
Взвился наверх, нарушив мир.

      И в тот же миг враги схватилися,
      Скатясь немедленно за борт.
      И долго крики разносилися
      И оглашали долго порт.

      Дралась команда безоружная
      С врагом сильнейшим в много раз.
      Хотя работа была дружная,
      Но все ж враги отбили нас.

Команду русскую, действительно,
Хотя китайцы и спасли,
Взяв на буксир к себе "Решительный",
Японцы в Дальний повели.

За их поступок беззастенчивый
Их наказало море так:
По воле случая изменчивой
Погиб "Решительный" в волнах.

Пусть населенье европейское
Поступок варваров поймет,
Я ж верю опыту житейскому:
"Добро чужое впрок нейдет".

Игорь Лотарев.

С.-Петербург. Ноябрь, 1904 г.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments