?

Log in

No account? Create an account
An' a-wastin' Christian kisses - wyradhe — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
wyradhe

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

An' a-wastin' Christian kisses [Jul. 18th, 2019|12:43 am]
wyradhe
An' a-wastin' Christian kisses

На реке Ковыме,
в дальней стороне
омоцка девица
помнит обо мне.
Сотней черт бересте
расшивает гладь:
"Соболятник, вернись
в Аллаеву падь!"

Подавала ество
чуру своему,
целовала его,
кланялась ему.
Кто в том месте бывал,
ему подносил -
я ее целовал,
его не спросил!

Полог вточь на двоих,
слышен ихний люд,
о белянках своих
андылы поют.
Да течет к синеве,
на подъем легка,
по узорной траве
оленья река.

Что слыло, то прошло,
пожил на веку.
Нет ямского пути
на Ковымь-реку.
Вполтрезва говорил
приказной мне сам:
"В дальних реках служил -
сердце бросил там".

В политовской земле
переведан лях.
Панны ходят ко мне
в наших соболях.
Лебединая стать,
сахарны уста...
Омоцкой девице
близко не чета!

Грех не в грех в тех краях -
к солнцу за Югру,
счет ведут не в церквах
лиху и добру!
Чёрны косы в горсти,
белые снега...
Нет ямского пути,
так пойду в бега!

На реке Ковыме
в дальней стороне
омоцка девица
помнит обо мне.
Прощевай, сотный сход,
стрелецкая рать,
соболятник идет
в Аллаеву падь!
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: mrusi
2019-07-18 07:02 am (UTC)
О, дорога в Мандалай!
(Reply) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-18 12:53 pm (UTC)
Естественно, она), оттуда и заглавие
Только последняя строфа лишняя.

Edited at 2019-07-18 12:53 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semonsemenich
2019-07-18 06:47 pm (UTC)
Дезертир, однако...
(Reply) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-18 09:21 pm (UTC)
Он.
Как писал тот же Киплинг (и по обыкновению безобразно-мимо перевел Симонов):

Wilful Missing
(Deserters)
There is a world outside the one you know,
To which for curiousness 'Ell can't compare--
It is the place where "wilful-missings" go,
As we can testify, for we are there.

You may 'ave read a bullet laid us low,
That we was gathered in "with reverent care"
And buried proper. But it was not so,
As we can testify --for we are there!

They can't be certain--faces alter so
After the old aasvogel 'ad 'is share.
The uniform's the mark by which they go--
And--ain't it odd?--the one we best can spare.

We might 'ave seen our chance to cut the show--
Name, number, record, an 'begin elsewhere--
Leaven'' some not too late-lamented foe
One funeral-private-British-for 'is share.

We may 'ave took it yonder in the Low
Bush-veldt that sends men stragglin' 'unaware
Among the Kaffirs, till their columns go,
An 'they are left past call or count or care.

We might 'ave been your lovers long ago,
'Usbands or children--comfort or despair.
Our death (an' burial) settles all we owe,
An' why we done it is our own affair.

Marry again, and we will not say no,
Nor come to barstardise the kids you bear.
Wait on in 'ope--you've all your life below
Before you'll ever 'ear us on the stair.

There is no need to give our reasons, though
Gawd knows we all 'ad reasons which were fair;
But other people might not judge 'em so--
And now it doesn't matter what they were.

What man can weigh or size another's woe:
There are some things too bitter 'ard to bear.
Suffice it we 'ave finished--Domino!
As we can testify, for we are there,
In the side-world where "wilful-missings " go.

Ну а тут и отдаленно не так трагично. А примерно так, как в "переводе" Симонова, но веселее

Edited at 2019-07-18 09:22 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semonsemenich
2019-07-19 07:37 am (UTC)
Мой инглиш слабоват, чтобы оценить тонкости. Почитал Симонова. Да вроде все так. (не считая пропущенного)
(Reply) (Parent) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-19 12:48 pm (UTC)
У Киплинга дезертиры - конченные люди, попавшие в ад. У Симонова - они выбрались из ада в нормальную жизнь. То же самое Симонов учинил с "Дураком": у Киплинга сознание того, что его возлюбленная была пустым человеком, героя выносит в непроходящее мучение, у Симонова у героя от этого осознания мучения, наоборот, проходят. Не то Симонов вообще был непроходимый дурак, не то английского не знал, а подстрочник не заказывал, не то он сознательно хотел радикально переиначить, сделать не перевод, а коренную переделку месседжа.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semonsemenich
2019-07-19 12:57 pm (UTC)
Понятно, спасибо.
Ваш-то орел к милой летит на кральях счастья. Он и на симоновских не похож. Те сначала сдернули, а уж потом стали жизнь обустраивать. А Ваш служил бы да служил. Но вот зазнобу забыть не может (и полячки не помогают)
(Reply) (Parent) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-19 01:07 pm (UTC)
Именно.
(Reply) (Parent) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-19 01:00 pm (UTC)
Краткое содержание текста Киплинга:

По ту сторону от известного вам мира лежит пространство, такое затейливое, что с ним и Ад не сравнится. Это место, куда отправляются дезертиры, и мы можем это засвидетельствовать, потому что мы там.

Когда-то прежде мы могли быть вашими любовниками, мужьями, детьми, радостью и бедой. Теперь в нашей (фиктивной) смерти и упокоении - все, что у нас есть, а почему мы так сделали - наше дело.

Если выйдете снова замуж, мы не выразим несогласия,
не придем называть выблядками детей, которых вы понесете от других. Если будете ожидать нас в надежде - так прождете всю жизнь, потому что больше вы о нас не услышите.

Нет смысла называть причины нашего поступка, хотя видит Бог, нам хватало справедливых оснований. Но другие люди могли бы не счесть их справедливыми, и теперь вообще неважно, что это были за основания.

Кто может измерить и взвесить чужую беду? Есть вещи слишком горькие и тяжкие, чтобы выносить их.
Достаточно знать, что с нами кончено, - шах и мат!
И можем удостоверить это, ибо мы там - на оборотной темной стороне мира, куда уходят дезертиры.

***

Похоже на "перевод" Симонова?


Edited at 2019-07-19 01:00 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semonsemenich
2019-07-19 01:16 pm (UTC)
Да я сразу так и понимал (только про Домино не понял). Ну да, тональность минорнее. Но по мне, Вы к Константину Михайловичу резковаты..
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: yu_sinilga
2019-07-18 08:13 pm (UTC)

(со вздохом облегчения)

Теперь они поженятся.
(Reply) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-19 01:07 pm (UTC)

Re: (со вздохом облегчения)

Вполне могут, там было очень много русско-юкагирских не только сожительств, но и венчанных браков (обычно при этом юкагирка выходила за русского, а не наоборот, но бывало и так, и так - только если русская выходила за юкагира, то он приходил приймаком-зятем жить в русское поселение, а не она уходила в кочевье).
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zwilling
2019-07-19 10:51 am (UTC)
Однако Ваши персонажи решительней киплинговских. Ещё на стихотворении про парней шоромба подумал, что у К. и центурион просит переназначения у начальства, и солдатик мечтает to be shipped somewhere east of Suez.

Впрочем, наверное, и затеряться в римской Британии или в британской Бирме было посложнее, чем на юкагирщине.
(Reply) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-19 01:04 pm (UTC)
Люди в России (и Англии) 17 века вообще были посильнее, чем англичане 1900 года).

Но солдатик просто собрался на Восток, он явно не "мечтает", а собирается. Дезертировать для этого ему не надо, так как он отставник, а денег ему уж на поездку в один конец хватит. В 1900 для отставника есть легальные рейсы в Бирму, но в 17 веке у служилого, состоящего в полку на западе, нет рейсов на Колыму. Некому его туда "шип" даже нелегально, только сам.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zwilling
2019-07-22 11:08 am (UTC)
Я так понял Киплинга, что его героя в Англию просто перевели, он всё ещё на службе и надеется на перевод обратно. Потому что глагол to ship скорее подразумевает пассивность, он вообще чаще применяется к грузам. Если солдатик собирается сам туда ехать, то почему он говорит в пространство «отправьте меня куда-нибудь на Восток», а не «поеду я туда-то»?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semen_serpent_2
2019-07-20 07:27 pm (UTC)

Колыма. Колыма, чудная планета

С политовской земли до Ковымы - такой путь, что даже теряюсь подсчитать - сколько лет надо, чтобы пройти 10 тысяч с хвостиком км.
(Reply) (Thread)
From: wyradhe
2019-07-20 07:32 pm (UTC)

Re: Колыма. Колыма, чудная планета

В норме три года. Могли рекордно уложиться в два. Все упиралось в зимовки - если иметь все нужное для движения зимой и железное здоровье, то можно двигаться, не истощаясь, со скоростью 20 км / день летом, 10-15 км / день зимой, и 10 000 км пройдешь пешком менее чем за два года. Но идти так зимами день за днем без перерыва - совсем тяжело.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semen_serpent_2
2019-07-20 08:33 pm (UTC)

Re: Колыма. Колыма, чудная планета

Да и летом 20 км в день - не сахар, днёвки нужны (хаживал когда-то в пешие походы). Хотя какую-то часть пути всё же можно не пешком, а по рекам.

Хотел поискать, где как можно сплавляться, ничего толком не нашёл, но встретил небесной красоты вид устья Лены из космоса



Edited at 2019-07-20 08:34 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: magadansky
2019-07-22 06:34 am (UTC)
Спасибо.
(Reply) (Thread)