April 23rd, 2015

Furia francese в донесении Симолина

Furia francese в донесении Симолина

После французских войн в Италии 1490-х гг. в итальянском появилось выражение "Furia francese" - "французская ярость/свирепость", относящееся как к натиску и неукротимости в бою, так и к свирепости вне боя. После испанских операций в Нидерландах в 1560-х - 1570-х (с кульминацией в разгроме Антверпена в 1576) появилось уже франкоязычное выражение "Furie Espagnole" - "испанская свирепость". У испанцев уже ко временам Тирсо де Молина имелось выражение "furia alemana" - немецкая свирепость, относящаяся уже к немецким протестантским войскам.

Посол Российской империи во Франции Иван (Иоганн) Симолин (из немецкой семьи, переселившейся в Швецию и оказавшейся в итоге сначала в Або, потом в Ревеле, где ее и застигло российское завоевание; сын пастора, служившего в Або и Ревеле, род. в 1720, с 1743 - на гос. службе Российской империи, с 1784 посол во Франции) после июльских событий 1789 г. во Франции писал Екатерине о расправах 14 июля - писал, натурально, по-французски:

"...Жестокость и свирепство (la cruauté et la férocité) Французского народа (peuple) выразились при этом случае в тех же чертах, о которых до сих пор еще с ужасом читаем в описаниях Варфоломеевской ночи, с той разницей, что вместо религиозного фанатизма умы одержимы в настоящее время политическим исступлением (enthousiasme, в негат. смысле), которое проросло из войны и революции в Америке".

Интересен тут примерно тот же подход, что у Кутузова, когда тот Екатерине писал о саудовских ваххабитах как о как бы якобинцах, средь Аравии возникших.